Auténtica cocina francesa, Típica gastronomía francesa, alimentación francesa en las especialidades francesas, alimentación de las regiones francesas y cenas a los restaurantes franceses. Cada región tiene sus productos de la tierra. Y su cocina regional. No comerá los mismos productos en todas las regiones. Pero en las grandes ciudades, París, Lyon, Marsella, Burdeos, Estrasburgo, Niza, etc… se le propone los mismos platos típicamente franceses en suplemento de los platos de la región.
Podrá comer para su visita a Francia los platos que se nombran a continuación. Estos platos siempre se proponen en los restaurantes, fábricas de cerveza. Ahí tienes algunos nombres de platos salidos del libro: » guía de Pierrette, l’ indispensable para el restaurante, sobre la cocina francesa, diccionario con fotografías, 959 platos con la definición de los alimentos que los componen.
Vienen sobre el lugar: www.cuisine-francaise.org
platos de las fábricas de cerveza: filete con patatas, confitado de pato, chuleta tártara, pavimentado de rumsteak, hígado graso, empanado escalope, escalope a la crema, combinado de mariscos, lomo negociante de vinos, cruje al Sr., cruje la Sra., ensalada de patatas y redes de arenques a l’ aceite, la placa molinera, la placa asada, los caracoles, guiso de ternera, embutido, pastel de carne picada, de los módulos, de la cabeza de ternera, de las tripas, de los volovanes rellenos, un sauerkraut, sauerkraut del mar,
En los restaurantes habrá más elecciones de platos cocinadas:
pescados, crustáceos del salmón asado, moldes marina, nueces de San Santiago, raya a la mantequilla, croquetas de lucio, tártaro de salmón, salmón fumado, etc…
aves, conejo: encebollado de conejo, conejo cazador, filete de pato, pulpeta de pavo,
paloma a los pequeños guisantes, pintada a la col, pollo a la vasca, asado de dindonneau, etc… con el buey: aleta a l’ chalote, tostada de tuétano,….
los quesos básicos: camembert, los con leche de cabra: rocamadour, estiércol de caballo de chavignol, chabichous, los a la leche de vaca: cantal, santo nectario, condado, coulommiers y d’ otro como el roquefort, azul d’ Auvernia, tipo de queso d’ ambert…
en los postres: Tatin, flan, crema quemada, café liegois, chocolate liegois, los clafoutis en verano, las filloas al chocolate, al azúcar, las filloas suzette, las fresas, frambuesas en verano al chantillí o al azúcar, l’ isla flotante, la crema de chocolate, me nougfat congelado, el misterio, pera bonita hélène, los profiteroles al chocolate, al bizcocho borracho, a los buñuelos d’ piña o al plátano, col a la crema, taladro negro, a los barquillos, a la rebanada de crema, al esponjoso al chocolate, a las apuestas Brest, al soufflé al grande – marnier, a la tarta al limón, a la tarta al limón meringuée, tarta a las peras, tarta de manzana,
Quiere observar estos platos, A que se asemejan t’ ¿ellos? ¿Cuáles son los alimentos que los componen? ¿Cuál es la definición del plato? ¿Cuál es el método de cocción de estos platos? ¿De qué región es?
Venga sobre el lugar: www.cuisine-francaise.org para ver algunas fotografías de la guía-diccionario de los platos franceses traduce en inglés, alemán, español, italiano, y en francés. Vaya sobre la bandera de su país.
Compre con PAYPAL, en el lugar www.cuisine-francaise.org el libro que responde a todas estas cuestiones. Tendrá 959 platos, con sus fotografías. Visita las regiones de France.Vous tiene los nombres de los platos. Tiene sobre el lugar los puntos de venta del libro en Francia y a l’ étanger.
¿Cómo utilizan la guía-diccionario?
1°/al restaurante, pide las cartas en Francés
2°/busca el nombre del plato en el léxico del libro. el léxico es de A a Z. ustedes encuentran el nombre por la investigación por carta alfabética. Tiene otro léxico por categoría de platos (carnes, pescados, …..)
3°/el léxico le da el número de la página donde encuentra el plato. Nada de más simple y fácil d’ utilización.
Tiene la fotografía del plato, el nombre del plato en francés, luego una prueba de traducción del nombre. Cómo traducir un » tournedos rossini » ¿? ¿Un cassoulet? luego el nombre de los alimentos que componen este plato. El método de cocción sigue.
Este libro está al formato de » poche ». Es ligero, fácil, En su bolsillo o en su bolso, habrá su camarada, su traductor para sus cenas en los restaurantes franceses. Más necesidad de conversar con el restaurador. Tiene el traductor de sus cartas para elegir fácilmente. Más necesidad de observar l’ base de sus vecinos para darle deseo de comer un plato del restaurante, los platos están en la guía.
Vuelva sobre el lugar: www.cuisine-francaise.org. Venga a menudo, ingresos de jefes, y se añaden muy a menudo los ingresos de la guía.
A PRONTO. QUE APROVECHE CON LA GUÍA Y LA COCINA FRANCESA
Laisser un commentaire