Französische Ernährung, französische Küche und ihre Menüs, übersetzte Namen der französischen Teller, übersetzte typische Namen, übersetzte traditionelle Namen, übersetzt die ganze französische Gastronomie in 5 Versionen, französisch-englisch, französisch-deutsch, französisch-spanisch, französisch-italienisch, oder französische Version.
EG TEXT wird durch Internet vistaalta übersetzt. Fehler sind möglich. Danke uns zu entschuldigen. Professionelle übersetzer jedes Landes haben das Buch ohne Fehler übersetzt.
Das Buch-Wörterbuch, Sammlung von 959 französischen Tellernamen wird nach dem Titel jedes auf französisch behaltenen Namens übersetzt.
– Die Nahrungsmittel, die die Teller zusammensetzen, – die Vorbereitungsmethoden, – die Kochmethoden werden übersetzt. Mehr Schwierigkeiten, um über die französische Küche in Fremdsprache zu sprechen.
Der ERSTE IN FOTOS ÜBERSETZTE FÜHRER hilft Ihnen für alle d’teller; hineingegangen Suppen, Salate, Fische, Fleisch, Geflügel, Wild, Gemüse, Käsesorten, Nachtische, Konditoreien.
Die Teller werden mit l’ erklärt;
Ursprung von ihrer französischen Region. Sie werden übersetzt finden zum Beispiel: einiges Geflügel in Teller mit Soße: Perlhuhn am Kohl, l’ente; Apfelsine, bresseKapaun, Kaninchenhasenpfeffer, Hasenpfeffer von l’hasen; Elsässerin kandiert von Ente, Hahn am Bier, Hahn am Wein, kandiertem Entenschenkel, parmentier von Ente, Taube an den Pflückerbsen, gefülltem Hähnchen, Braten von dindonneau. ….
und andere Konditoreibeispiele:
– Kuchen am Rum, d’beignet; Ananas oder Banane, Brioche, bugnes, englischen Kuchen an den Früchten, Zimt, Charlotte an den roten Früchten, Hausschuh an den äpfeln, chiboutz, Kohl an der notwendig gewesenen Sahne, Blitz far bretonisches, das an der Schokolade, schwarzem Bohrer, Fladen der Könige, Ganasche, Kuchen an den Nüssen markigem schmilzt, an der Schokolade, Waffel am Zucker, Schokolade, kougelhof, linzertorte, meringues, Makronen, Sahneschnitte, moka am Kaffee, d’brot; Gewürze, bretonische pithiviers, vier Viertel religiös savarin am Rum, Auflauf am großen – marnier, meringuée elsäßere Torte, an der Zitrone, an der Zitrone, Torte an den äpfeln, an den Erdbeeren usw…..
Die französische Küche n’ mehr deutsches, spanisches, italienisches und französisches Geheimnis auf englisch haben werden, der « übersetzer; der pierrette »führer; sind mit Ihnen im Taschenformat, um in der Nähe Sie für all Ihre Abendessen in den französischen Restaurants zu sein.
AUF DER INTERNET-ADRESSE ZU KAUFEN: www.cuisine-francaise.org mit der Sicherheit paypal und vor 5 Tagen erhalten Sie mit dem l’ernst; Sendung, der Führer an Ihrem Wohnsitz. Ein l’wort; Autor und ein kleines Geschenk werden erreicht. Kommen, die Kommentare der Käufer der ganzen Welt zu lesen, die bar sind d’ den Führer auf Internet gekauft zu haben.
Sie ziehen es vor, den Führer in l’ zu kaufen; eine der zahlreichen Verkaufßtellen in FRANKREICH, in SPANIEN oder in Belgien (Maison Frankreichs, die vom Ministerium für französischen Tourismus abhängen, verkauft in seinen d’büros; Spanien (Madrid und Barcelona), und von Belgien in Brüssel), liefert es. Geben Sie auf dem Standort zurück: www.cuisine-francaise.org um die sehr zahlreichen Adressen dieser Verkaufßtellen zu finden. Wissen Sie, dass die ämter für Tourismus des Berges Saint Michel und Cannes und voller d’ andere ämter für Tourismus schlagen dem Verkauf dieses Buch in allen Sprachen vor. Die Internet-Adresse des fnac auch.
Die Einnahmen des Führers sind auf der Internet-Adresse: www.cuisine-francaise.org.
A BALD MIT LE » FÜHRER VON PIERRETTE » und die französische Küche
Laisser un commentaire